Keine exakte Übersetzung gefunden für عقد التأمين

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عقد التأمين

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ma police d'assurance vie.
    عقد تأمين حياتي
  • Il a été informé qu'il ne pouvait être assuré car il ne parlait pas le danois.
    وأُخبر أن من غير الممكن إبرام عقد تأمين معه لأنه لا يتكلم اللغة الدانمركية.
  • Le second type de fonds de retraite - le fonds de retraite complémentaire - permet de percevoir une retraite complémentaire sur une base volontaire, ou aux termes d'un contrat d'assurances.
    أما المعاش التقاعدي التكميلي الممول فهو استحقاق يؤدي استلامه إلى اكتساب وحدات في صندوق معاش تقاعدي طوعي أو إلى الدخول في عقد تأمين.
  • La compagnie d'assurances VVAA Schadeverzekeing-smattschappij (VVAA), auprès de laquelle l'auteur était assuré au tiers au moment de l'accident, a partiellement indemnisé le préjudice de Royal.
    وقامت شركة التأمين VVAA Schadeverzekeing-smattschappij التي كان صاحب البلاغ قد عقد معها عقد تأمين ضد الغير عند وقوع الحادث، بدفع جزء من التعويض لشركة التأمين الملكية.
  • Le demandeur canadien avait souscrit une police d'assurance auprès de Catlin, compagnie anglaise qui avait ultérieurement cherché à l'annuler pour le motif que l'assuré ne lui avait pas divulgué des informations essentielles.
    كان المدّعي الكندي في حصل على تأمين من Catlin، وهو طرف إنكليزي أراد فيما بعد فسخ عقد التأمين على أساس عدم كشف جوهري من جانب المؤمّن عليه.
  • 2.1 Le 22 juillet 2002, le requérant a contacté la société Fair Insurance A/S pour souscrire une assurance automobile, couvrant à la fois la perte et les dommages, et la responsabilité civile.
    2-1 في 22 تموز/يوليه 2002، اتصل مقدم الالتماس بشركة تأمين تدعى "Fair Insurance A/S" لإبرام عقد تأمين يغطي الخسارة والضرر بشأن سيارته، فضلاً عن تأمين يغطي المسؤولية قِبَل الغير.
  • 4.2 L'État partie soutient que le cas d'espèce est différent de l'affaire Habassi, dans laquelle le Comité avait estimé que le fait d'engager une action au civil dans une affaire prétendue de discrimination violant la loi contre la discrimination n'était pas un recours utile, dans la mesure où, contrairement au requérant dans l'affaire Habassi, le requérant dans le cas d'espèce prétend avoir subi un préjudice financier puisqu'il a dû souscrire une assurance à un prix plus élevé auprès d'une autre compagnie.
    4-2 وتزعم الدولة الطرف أن هذه القضية تختلف عن القرار في قضية هباسي الذي رأت اللجنة فيه أن إقامة دعوى مدنية في قضية تمييز مزعوم يتنافى مع قانون مكافحة التمييز ليس بسبيل انتصافٍ فعال، ذلك لأن مقدم الالتماس في هذه القضية يدعي، خلافاً لمثيله في تلك القضية، بأنه تعرض لخسارة مالية، إذ اضطر فيما بعد لأن يبرم عقد تأمين آخر مع شركة أخرى بقسطٍ أكبر.
  • Lorsque le Gouvernement national n'est pas partie au contrat, une part des avantages lui sera garantie le cas échéant.
    وحيثما لا تكون الحكومة الوطنية طرفاً في العقد، لا بد من تأمين حصة من الفوائد لها، حيثما أمكن ذلك.
  • Le BSCI a constaté que lors de la réunion préalable organisée par le Bureau du plan-cadre d'équipement, des éléments essentiels du contrat n'avaient pas été examinés, notamment : les fonctions et pouvoirs du personnel; les phases d'exécution du contrat; l'assurance; un calendrier de réunions devant permettre de faire régulièrement le point des travaux; les dessins d'architecte et autres pièces à présenter; la correspondance; les demandes d'information; les instructions données sur le chantier; les demandes de paiement; les calendrier des travaux; la prévention des accidents du travail; les avis de modification de commande; la présence des sous-traitants et la coordination de leurs activités; le règlement des litiges; le contrôle de qualité; et l'accès au chantier et son utilisation.
    ولقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاجتماع المتعلق بمرحلة ما قبل التشييد لمشروع تعزيز الأمن الذي نظمه مكتب الخطة العامة لم يتناول الأحكام والشروط الرئيسية في وثائق العقد، مثل وظائف وسلطات العاملين والإنجاز التدريجي للعقد وجدولته والتأمين وعقد اجتماعات لرصد التقدم المحرز تكون محددة بشكل منتظم، والطلبات ورسومات العمل والمراسلات وطلبات المعلومات وتعليمات الميدان وطلبات الدفع والجدول الزمني للتقدم المحرز والسلامة والأمن والعمل بالموقع وإجراءات أوامر التغيير وحضور المتعاقدين من الباطن والتنسيق معهم وحل الخلافات ومراقبة النوعية ودخول الموقع واستخدامه.
  • Le Département a accepté, comme le Comité le recommandait, de procéder à une inspection sur place et à des visites d'évaluation auprès des fournisseurs retenus avant l'octroi effectif des contrats afin de veiller à ce que les conditions techniques et opérationnelles soient pleinement satisfaites.
    ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بأن تجري استقصاء في الموقع للبائع الذي يقع الاختيار عليه وزيارات تقييم فعلية له قبل منح العقد ضمانا للامتثال التام للبارامترات التقنية والتشغيلية اللازم استيفاؤها.